I aspire with this translation to Marathi speaking people,

 May Dharma spread far and wide.

Vishal Vajra

 

Chariot of Knowledge-Holders

 

Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum

ओम : हूँ वज्र गुरु पद्म सिद्धि हूँ

 

Vast and indestructible sphere of wakefulness

Joined with basic knowing’s open space,

Vivid to the eyes, as splendid rainbows, it appears,

Realm of natural magic, Lotus Light.

 

असीम आणि अभेद्द ज्ञान बिन्दु

मुक्त आकाशा प्रमाणे प्रभास्वर

तेज:पुंज, नेत्रांना इंद्रधनुवत भासणारी

स्वभावत: माया रुपी भूमी,

पद्म प्रभा .

 

Rainbow rays in vast expanse, the nature manifest,

In boundless mansions, visions on increase,

Dakas and dakinis, the perfected knowing’s state,

Dance, sing vajra songs, transcending thoughts.

 

विस्तीर्ण पसरलेली इंद्रधनुची किरणे

विशुद्ध स्वभावाचे प्राकट्यच जणू,

दृष्टी हि अपुरी पडावी अशा असीम प्रासादांमध्ये

नृत्य आणि वज्र गीते गाणारे परिपूर्ण विद्याधर डाक आणि डाकिनी,

कल्पनेच्याही पलीकडे.

 

In the center, buddha Boundless Light, primordial,

Treasure of compassion, Lotus-Holder,

And immortal Tötreng Tsal, three kayas within one,

With sublime eight forms to tame all needs.

 

मध्ये बुद्ध अमिताभ, आदी सृजन,

पद्मपाणी करुणानिधान

आणि अमर्त्य कपालमालाधर त्रिकाय स्वरूप

तसेच सर्व प्रयोजनांचे दमन करणारी

अष्ट रूपे.

 

In this meeting ground, a network vast and magical,

Play of forms and aspects beyond count,

May I and every being, infinite, pervading space,

Take rebirth as soon this life is gone.

 

असंख्य रूपे आणि दर्शनांचे अथांग मायाजाल

असे हे समागम स्थळ,

अनंत , अवकाश व्यापणारे मी आणि सर्व सत्व

या जन्म पूर्ती नंतर त्वरित येथे जन्म प्राप्त करो.

 

May we through the knowledge-holders’ fourfold secret path

Quickly reach the Lotus Guru’s level,

Ocean of the kayas and the wisdoms, without bound,

Where others’ and my aims are self-fulfilled.

 

विद्याधरांच्या चर्तुविध गुह्य मार्गाने आम्ही

त्वरित गुरु पद्मांचे पद प्राप्त करावे

काया आणि प्रज्ञेचा अथांग समुद्र

जेथे माझे आणि इतरांचे लक्ष्य स्व-सिद्ध होतात.

 

This was proclaimed by the Vidyadhara monk, Jamyang Khyentse Wangpo. Siddhi Rastu.

Translated from Tibetan to English by Erik Pema Kunsang, on http://levekunst.com/a-chariot-for-knowledge-holders/