Único, seguro, y constante refugio, Señor del Mandala,
Amable y supremamente precioso Lama Raíz,
Sostenme con tú compasión; a mí, quien no haciendo caso de la muerte,
He malgastado este precioso cuerpo de libertades y
De dones, solo en los intereses de esta vida.
Esta vida humana que es como un sueño, carece de certidumbre;
Si es feliz, está bien; si es triste, está bien.
Desinteresado respecto a los objetos de felicidad y tristeza,
Dejadme poner en práctica las supremas enseñanzas, rápidamente y de todo corazón.
Esta vida humana es como una lámpara de mantequilla expuesta al viento,
Si es larga, está bien; si es corta está bien.
No buscando atarse al aferramiento al ego,
Dejadme poner en práctica las supremas enseñanzas, rápidamente y de todo corazón.
Estas discriminaciones y decisiones semejan una aparición llena de confusión,
Si son adecuadas y corresponden, está bien; si no lo son, está bien.
Los ocho dharmas mundanos se abandonan como si fueran desperdicios.
Dejadme poner en práctica las supremas enseñanzas, rápidamente y de todo corazón.
Estos amigos y conocidos son como una bandada de pájaros en un árbol,
Si permanecen alrededor, está bien; si nos separáramos, está bien.
Atando la cuerda de mi nariz alrededor de mi propia cabeza,
Dejadme poner en práctica las supremas enseñanzas, rápidamente y de todo corazón.
Este cuerpo ilusorio como una destartalada ruina con cien años,
Si se mantiene, está bien; si se desmorona, está bien.
No atándome yo mismo con los esfuerzos para conseguir comida, vestido, y medicinas,
Dejadme poner en práctica las supremas enseñanzas, rápidamente y de todo corazón.
Estas formas del Dharma son como el juguete de un niño,
Si las has tenido, está bien; si las has perdido, está bien.
No decepcionándome yo con lo que carece de importancia,
Dejadme poner en práctica las supremas enseñanzas, rápidamente y de todo corazón.
Trad. al castellano por el ignorante y falto de devoción upasaka Losang Gyatso